Вы читаете журнал [info]amire80

< назад | 0 - 5 |  
Amir E. Aharoni [userpic]

Экзамен для мигрантов

Году этак в девяносто шестом один знакомый моих родителей попросил чтобы я ему помог заполнить бланк для эмиграции в Канаду. Там система такая: по разным параметрам получаешь баллы, и чем больше баллов, тем выше шанс получить визу эмигранта. Самые значительные баллы даются за профессию: мне запомнилось, что самые высокие баллы получают, кроме некоторых других, программисты и шеф-повары, а моряки получают низкие. Ещё баллы даются за знание языков: знание французского или английского обязательно, а знающие оба языка, получают больше.

Он был моряком и не знал языков. Но эта запись не о нём.

Что сделал Путин сразу после принятия присяги? Распорядился экзаменовать мигрантов по русскому языку и истории. Решение, в общем-то, неплохое, но только не совсем честное. Что, если мигрант приехал в Казань, в Якутск или в Йошкар-Олу? В этих городах есть другие государственные языки — татарский, якутский, марийский.

Во франкоязычном Квебеке есть сильное сепаратистское движение за отделение от Канады. Куда сильнее, чем в Марий Эл. Но тем не менее, правительство даёт французскому языку полное равноправие. Ну и ещё по-французски в Канаде говорит куда больший процент людей, чем в России по-татарски, ну и что из этого? Татарский чем-либо хуже, что ли?

Но если уж требовать знание языка, то надо требовать знание местного языка, а не столичного. А русский-то мигранты и так выучат. Всё равно же без него как следует работать не удастся.

Amir E. Aharoni [userpic]

Иеговисты, калмыки и кумыки, часть 2

Май, 7, 2012 (22:48)
музыка: Pavement - Fillmore Jive

Забыл вот пару вещей в прошлой записи о необычных многоязычных сайтах:

1. Название якутского языка на сайте иеговистов тоже совсем неправильное.

2. На сайтах саентологии и иеговистов иврит есть, а на сайте мормонов — нет. Почему — достоверно не знаю. Можете погадать сами. Дело, видимо, не в их антисемитизме — наоборот, они очень любят Израиль -, и не в денежных соображениях, так как на переводы на язык индейцев навахо им денег не жаль.

Amir E. Aharoni [userpic]

Иеговисты, калмыки и кумыки

Май, 7, 2012 (15:12)
музыка: Stone Roses - She Bangs the Drums

Меня очень интересуют многоязычные сайты — и по личным, и по профессиональным причинам. Я вот что заметил: какие сайты самые многоязычные? Религиозные и идеологические.

Сайты коммерческие переводят свои материалы только на языки потенциальных клиентов. Чем сильнее у сайта идеологическая подоплёка, тем больше языков, на которые он переведён.

Так какие же сайты?

Википедия, в которой я работаю. Это сайт идеологический — мы свято верим в свободную культуру. Мы, кроме того, верим в свободное программное обеспечение и доверяем всем добровольцам, которые желают нам помочь, и потому стараемся облегчить процесс перевода на любой язык. В этом, собственно, моя работа и заключается; лучше на свете работы нет.

На очень многие языки переведена и Всеобщая декларация прав человека — тоже вполне идеологический документ.

А теперь перейдём к религиям. Сайт Саентологии переведён на около двадцати языков. Это немало, но совсем немного. Это, видимо, отражает то, что у Саентологии есть очень сильная деловая прослойка — переводят для заработка, а не только для принципа. (Справедливости ради отмечу, что брошюра основателя Саентологии «Дорога к счастью» переведена на несколько десятков языков, в том числе на несколько языков Кавказа. Раньше её можно было скачать как PDF, но теперь я его не нахожу.)

На большее количество языков переведён сайт Церкви Иисуса Христа Святых последних дней, более известной как Мормонской. Там можно найти перевод их документов и «Книги Мормона» не только на распространённые языки типа русского и испанского, а и на монгольский, и даже на языки индейских и полинезийских народов.

Но самый невероятный сайт по количеству переводов, это, конечно сайт Свидетелей Иеговы. Мне, мягко говоря, очень не нравится их издевательство над больными людьми, которым они не позволяют получить переливание крови — они, якобы, предпочитают умереть, но не совершить переливание, которое они считают грехом, и действительно — умирают, и позволяют своим детям умирать. Но несмотря на этот ужас, я отдаю им честь за уму непостижимое количество переводов их материалов на очень разнообразные языки.

Там не только очень много письменных языков со всех концов света. Там есть ещё и довольно много языков жестов — ирландский, израильский, финский и даже язык жестов Зимбабве.

И, поверьте или нет, я нашёл там ошибочку. Там есть переводы на калмыцкий и на кумыкский. И в списке языков оба помечены как «Къумукъ». Это слово — правильное самоназвание кумыкского языка, а калмыцкий по-калмыцки называется «Хальмг».

И я не знаю как им это сообщить — на странице «Contact», есть бланк для заказа бесплатного урока Библии, и написано что электронную почту они не читают...

Дорогая редакция: кое-какие добавки к этой записи.

Amir E. Aharoni [userpic]

Лента, Свобода, Лента

Апрель, 27, 2012 (19:38)
музыка: America the Beautiful

От российского телевидения меня тошнит. Смотреть его совершенно невозможно — практически каждая передача, которая мне там попадается, отвратительна. (Ради справедливости замечу, что израильское и американское не намного лучше.)

Но я, тем не менее, сознательно люблю русский язык и интересуюсь новостями из мест, в которых на нём говорят.

Я начал регулярно читать Ленту.ру году примерно в две тысячи шестом. Не знаю почему именно Ленту, но так уж вышло, и в общем я был этим доволен. Я знал, что есть ещё Газета.ру, но что-то мне в нём тогда не понравилось, не помню, что именно. И я знал, что есть ещё множество ужасных бульварных сайтов, ссылающихся друг на друга заманивающими, фальшиво шокирующими, безобразными заголовками.

Лента.ру оказался самым нормальным русским новостным сайтом. Не то, чтобы прекрасным, но сносным. И я регулярно читал там новости. И я заметил, что там часто есть справа ссылки на сайт Радио Свободы. Ссылки были интересными, и я на них часто нажимал. Со временем я стал читать оба сайта. Ещё позже решил, что новости примерно одинаковые, а на сайте Свободы есть много более интересных заметок, и бросил Ленту.

А вчера я бросил Свободу и вернулся на Ленту. Свобода мне уже давно начала надоедать — всё Путин да Путин. Ну понятно, что Путина вы не любите, но не́ о чем, что ли, вообще больше писать? Ну, права человека в разных странах, особенно в СНГ. Это очень важно. Но ведь это не единственное, что есть.

Последней каплей была заметка про конкурс Евровидения в Азербайджане. «Музыка» на Евровидении совершенно невыносима, и весь принцип этого конкурса не имеет никакого смысла, но ей-богу — кому-то ведь это нравится. Так зачем же посвящать почти всю заметку об этом конкурсе нарушениям прав человека режимом Алиева? Опять же — об этом очень важно писать. Но это не всё, что есть.

А Лента.ру, с тех пор как я её бросил, похорошела. Самое прекрасное её достижение — новое оформление публицистических колонок. И оформление достойно сделано, и колонки хорошо написаны. Достаточно оппозиционно, когда надо, но не так шаблонно, как на Радио Свободе. Просто понятно пишущим там людям, что есть ещё жизнь, кроме борьбы против путинизма.

Видимо на меня повлияли мои недавние посещения Москвы, Киева и Алма-Аты, в которых я ещё больше убедился, насколько увяз в статьях «Свободы», только и поливающих грязью пост-советские режимы. Ну живут же там люди, и живут неплохо. Ну да — там есть цензура, не очень приятные охранники закона, олигархи. И жизнь за пределами больших городов, наверно, не так красива. Но ведь об этом и в Ленте пишут. Власти этих стран у меня симпатий не вызывают, и я бы наверно ходил на демонстрации против них, но просто я интересуюсь и другими вещами... Также как и миллионы других людей, не интересующихся Радио Свободой.

Amir E. Aharoni [userpic]

Читать на похожем языке

Апрель, 27, 2012 (17:07)
музыка: Neil Young - After the Garden

В последнее время я много читал по-украински, по-польски и по-чешски. Не то, чтобы я эти языки совсем как следует учил, но я пытаюсь понимать и заучивать интересные находки и отличия от русского.

По-украински мне очень редко надо заглядывать в словарь чтобы понимать. По-польски и по-чешски, конечно, чаще.

Но самое занимательное — чувство, когда я читаю всё подряд невнимательно. Если я читаю медленно и думаю о каждом слове, то почти всё понятно, а если нет, то чувствуется, что это не полный бред и что вроде язык я знаю, но не понимаю.

И стал я думать — как бы мне объяснить это чувство говорящим на иврите и на английском? Ведь у них нет ничего похожего. Голландский и немецкий в той же семье, что и английский, но они не очень похожи на него (хотя очень похожи друг на друга). То же с ивритом — арабский слишком далёк, а по-арамейски есть только древняя религиозная литература.

Самое близкое, что я нашёл: невнимательное чтение тяжёлой книги, например, какого-нибудь академического учебника физики.

< назад | 0 - 5 |